Tin tức cộng đồng

photo

Nữ hoạt động viên Hàn Quốc bị Israel bắt giữ khi tham gia tàu cứu trợ gần Dải Gaza

Nữ hoạt động viên Hàn Quốc bị Israel bắt giữ khi tham gia tàu cứu trợ gần Dải Gaza Một tàu cứu trợ quốc tế có sự tham gia của nữ hoạt động viên Hàn Quốc Kim Ah Hyun đã bị lực lượng Israel bắt giữ khi đang di chuyển gần Dải Gaza. Ngay sau khi nhận được thông tin, Tổng thống Lee Jae Myung đã chỉ đạo Bộ Ngoại giao huy động toàn bộ nguồn lực ngoại giao để đảm bảo an toàn và sớm đưa công dân này trở về nước. Phía Israel cho biết những người bị bắt hiện đang trong tình trạng an toàn và sẽ được trục xuất sau khi hoàn tất các thủ tục cần thiết. Tuy nhiên, các tổ chức dân sự Hàn Quốc đã đưa ra thông tin đáng lo ngại rằng Kim Ah Hyun cùng các thành viên trên tàu đã bị chuyển đến nhà tù Ketziot, nằm giữa sa mạc miền Nam Israel – nơi được biết đến với điều kiện giam giữ khắc nghiệt và cách đối xử lạnh lùng với tù nhân. Các tổ chức này cho rằng việc coi những nhà hoạt động nhân đạo là tội phạm hay khủng bố là điều không thể chấp nhận. Hiện chính phủ Hàn Quốc vẫn đang khẩn trương phối hợp với phía Israel để đảm bảo an toàn và yêu cầu phóng thích sớm cho công dân của mình.
photo

Tổng thống Lee Jae Myung chỉ thị huy động toàn bộ năng lực ngoại giao để bảo vệ công dân Hàn bị bắt tại Gaza

Tổng thống Lee Jae Myung chỉ thị huy động toàn bộ năng lực ngoại giao để bảo vệ công dân Hàn bị bắt tại Gaza Tổng thống Lee Jae Myung đã chỉ đạo huy động toàn bộ năng lực ngoại giao của Hàn Quốc nhằm đảm bảo an toàn và thúc đẩy việc sớm trả tự do cho công dân Hàn Quốc bị bắt giữ tại vùng biển gần Dải Gaza. Phát biểu ngày 9/10, người phát ngôn Nhà Xanh Kang Yoo Jung cho biết Tổng thống Lee đã được báo cáo chi tiết về tình hình và các biện pháp ứng phó vào tối hôm trước, sau đó ra lệnh “tập trung toàn bộ năng lực ngoại giao để bảo vệ an toàn cho công dân, nhanh chóng đưa họ được phóng thích và trở về nước”. Theo thông tin từ Bộ Ngoại giao, vụ việc xảy ra vào khoảng 11 giờ 40 phút sáng ngày 8/10 (giờ Hàn Quốc), khi đoàn tàu cứu trợ gồm 11 chiếc thuộc tổ chức “Liên minh Hạm đội Tự do” (Freedom Flotilla Coalition – FFC) tiến gần vùng biển Gaza thì bị quân đội Israel bắt giữ. Trong số đó có công dân Hàn Quốc Kim Ah Hyun, người được cho là đã sử dụng hộ chiếu cá nhân để vào khu vực chiến sự mà không xin phép đặc biệt. Ngay sau sự việc, Bộ Ngoại giao Hàn Quốc đã chỉ đạo Đại sứ quán Hàn Quốc tại Israel làm việc trực tiếp với phía Israel để đảm bảo an toàn và thúc đẩy việc sớm trả tự do cho công dân này, đồng thời khẳng định sẽ cung cấp toàn bộ hỗ trợ lãnh sự cần thiết. Phía Bộ Ngoại giao Israel cũng cho biết qua mạng xã hội X (trước đây là Twitter) rằng toàn bộ tàu và những người trên tàu đều an toàn, đã được đưa về cảng Israel và “sẽ sớm bị trục xuất”.
photo

APEC 2025 tại Gyeongju: Khi ẩm thực K-Food trở thành “đại sứ ngoại giao” của Hàn Quốc

APEC 2025 tại Gyeongju: Khi ẩm thực K-Food trở thành “đại sứ ngoại giao” của Hàn Quốc Tại Hội nghị APEC 2025 diễn ra ở thành phố Gyeongju, các nguyên thủ thế giới sẽ có cơ hội thưởng thức tinh hoa ẩm thực Hàn Quốc qua loạt món ăn mang đậm hồn K-Food như mì Nongshim, gà rán Kyochon, bánh hồ đào Bucheong và nước suối Jeju Samdasoo. Hàng loạt thương hiệu nổi tiếng như CJ CheilJedang, Nongshim, Kyochon, Dong-A Otsuka và Jeju Samdasoo đã trở thành nhà tài trợ chính thức, biến sự kiện quốc tế này thành “bữa tiệc” quảng bá văn hóa ẩm thực Hàn Quốc. Chính phủ Hàn Quốc cũng chuẩn bị khu “K-Food Station” để các vị khách quốc tế có thể nghỉ ngơi và trải nghiệm hương vị đặc trưng của xứ kim chi. Đặc biệt, bánh Hwangnam – món đặc sản nổi tiếng của Gyeongju – cũng sẽ được phục vụ trong các buổi tiệc chiêu đãi. APEC năm nay không chỉ là sự kiện ngoại giao, mà còn là cơ hội để Hàn Quốc thể hiện sự tinh tế và lòng hiếu khách của mình qua từng món ăn.
photo

Ba người Hàn thì có một người không hiểu nghĩa từ mình nghe mỗi ngày

Ba người Hàn thì có một người không hiểu nghĩa từ mình nghe mỗi ngày Bạn có bao giờ đọc một tấm bảng quảng cáo ở Hàn rồi nhíu mày vì chẳng hiểu nó đang nói gì chưa? “심 클로닝, 퍼블릭 프로그램, 어질리티, 리클라이너…” – những từ như vậy ngày càng xuất hiện dày đặc trong đời sống người Hàn. Vấn đề là ngay cả người Hàn cũng bắt đầu cảm thấy “không hiểu nổi tiếng Hàn”. Theo thống kê của Bộ Văn hoá – Thể thao và Du lịch, cứ 3 người thì có 1 người từng “gặp rắc rối vì không hiểu nghĩa từ vay mượn tiếng nước ngoài”. Đó là lý do Viện Quốc ngữ Hàn Quốc (국립국어원) mở rộng dự án “Từ ngữ thuần Hàn dễ hiểu” (다듬은 말). Dự án này quy tụ học giả, nhà báo, sinh viên và cả giới trẻ cùng ngồi lại để “dịch” những từ ngoại lai thành tiếng Hàn thân thuộc hơn. Nhóm này đã đưa ra hàng loạt ví dụ: “그린테크 (Green Tech)” được thay bằng “친환경 기술” (công nghệ thân thiện môi trường), “심 클로닝 (SIM Cloning)” trở thành “심 불법 복제” (sao chép trái phép SIM), “퍼블릭 프로그램 (Public Program)” đổi thành “대중 참여 활동” (hoạt động có sự tham gia của công chúng), còn “어질리티 (Agility)” – cuộc thi chó vượt chướng ngại vật – thì chuyển thành “반려동물 장애물 경주” (thi vượt vật cản của thú cưng). Nhiều từ “thuần Hàn hoá” đã đi vào đời sống. “싱크홀 (Sinkhole)” giờ là “땅꺼짐” (hố sụt đất), “블랙 아이스 (Black Ice)” thành “도로 살얼음” (băng mỏng trên đường), “리셀러 (Reseller)” đổi thành “재판매업자” (người bán lại), còn “리클라이너 (Recliner)” được gọi vui là “각도 조절 푹신 의자” (ghế mềm điều chỉnh được). Một ví dụ khiến cư dân mạng bật cười là “치팅데이 (Cheating Day)” được thay bằng “먹요일” – nghĩa là “ngày được ăn thoải mái”. Tuy vậy, nhiều người nước ngoài sống ở Hàn chia sẻ: đôi khi chính “phiên âm tiếng Anh kiểu Hàn” mới là điều gây bối rối nhất. Ví dụ, lần đầu tiên nghe người Hàn nói “리셀러” (ri-sel-lơ), họ mất vài phút mới nhận ra họ đang nói “reseller”. Hay “리클라이너” (ri-keul-la-i-nơ) thì phải đọc to ra mấy lần mới đoán được là “recliner”. Thành thật mà nói, nếu đã dùng từ tiếng Anh, thì thà để nguyên gốc còn dễ hiểu hơn là phiên âm nửa vời khiến cả người Hàn lẫn người nước ngoài đều… đau đầu. Tất nhiên, nỗ lực của Viện Quốc ngữ là rất đáng trân trọng. Dù không thể thay thế tất cả từ ngoại lai, việc khuyến khích dùng tiếng Hàn trong sáng, dễ hiểu giúp mọi người giao tiếp rõ ràng hơn. Có lẽ điều quan trọng không chỉ là “nói đúng tiếng Hàn”, mà là “nói để ai cũng hiểu được” – dù đó là người Hàn hay người nước ngoài.
photo

Du khách Trung Quốc gây phẫn nộ tại Hàn Quốc vì hành vi thiếu ý thức trong kỳ nghỉ Trung thu

Du khách Trung Quốc gây phẫn nộ tại Hàn Quốc vì hành vi thiếu ý thức trong kỳ nghỉ Trung thu Trong kỳ nghỉ Trung thu kéo dài 10 ngày vừa qua, dư luận Hàn Quốc lại một lần nữa dậy sóng trước hàng loạt hành vi thiếu văn hóa của một bộ phận du khách Trung Quốc. Nhiều trường hợp bị ghi lại cảnh hút thuốc trong nhà hàng, nhổ nước bọt xuống sàn, thậm chí cho con đi vệ sinh ngay tại khu di sản quốc gia – những hình ảnh khiến người dân Hàn Quốc phẫn nộ và đặt câu hỏi về ý thức du lịch của một số du khách nước ngoài. Một chủ quán thịt nướng ở khu vực thủ đô kể lại: tối ngày 6/10, bảy du khách Trung Quốc bước vào quán của ông. Hai người trong nhóm vừa ngồi xuống đã rút thuốc ra hút, mặc dù trong quán có biển cấm rõ ràng. Khi được nhắc “No smoking”, họ thản nhiên đáp lại “Chúng tôi là người Trung Quốc” rồi tiếp tục hút như không có chuyện gì. Họ còn dụi tàn thuốc ngay trên bàn và nhổ nước bọt xuống sàn, khiến không khí trong quán trở nên ngột ngạt và bẩn thỉu. Chỉ đến khi một người trong nhóm lên tiếng can ngăn, họ mới chịu dập thuốc nhưng vẫn để lại tàn thuốc và mùi khói nồng nặc khắp nơi. Sau khi bị yêu cầu rời quán vì đã quá giờ đóng cửa, nhóm khách này tiếp tục để lại một cảnh tượng khó tin: nhà vệ sinh ngập nước tiểu, bồn cầu hư hỏng, nước chảy tràn ra cả hành lang. Chủ quán cho biết nhân viên của ông phải mất nhiều giờ mới dọn sạch. “Tôi giận không chỉ vì công việc cực nhọc, mà vì họ hành xử như thể công sức của người khác chẳng đáng gì”, ông bức xúc nói. Cùng ngày, tại khu du lịch nổi tiếng Yongmeori trên đảo Jeju – di sản thiên nhiên quốc gia được UNESCO công nhận – một du khách Trung Quốc bị bắt gặp đang cho con nhỏ đi vệ sinh giữa lối đi đông người. Khi bị nhắc nhở, người phụ nữ này chỉ di chuyển sang một chỗ khác rồi tiếp tục, để lại giấy ướt và chất thải ngay tại chỗ. Những hình ảnh này nhanh chóng lan truyền trên mạng xã hội, gây phẫn nộ trong cộng đồng mạng Hàn Quốc. “Đây là di sản của nhân loại, sao có thể hành xử như vậy?”, một cư dân mạng bình luận. “Không thể để vài người làm xấu hình ảnh cả đất nước họ, nhưng thật khó giữ thái độ thiện cảm khi liên tiếp chứng kiến cảnh như thế”, một người khác nói.
photo

Hàn Quốc công bố kế hoạch tổ chức kỳ thi năng lực tiếng Hàn năm 2026

Số lượng quốc gia áp dụng hình thức thi trực tuyến sẽ tăng từ 13 quốc gia trong năm nay lên 17 quốc gia vào năm tới.
photo

Tổng thống Hàn Quốc xin lỗi về sai phạm trong làn sóng 'xuất khẩu con nuôi'

Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae-myung xin lỗi sau khi các cơ quan cho nhận con nuôi của nước này bị phát hiện sai phạm về nhân quyền từ vài thập kỷ trước.
photo

Cháy trung tâm dữ liệu tại Hàn Quốc: 858TB dữ liệu chính phủ có thể mất vĩnh viễn vì không có bản sao lưu

Vụ cháy này là một bài học đắt giá về tầm quan trọng của sao lưu dữ liệu, dù chúng có dung lượng lớn đến mức nào đi nữa.
photo

Các ngân hàng lớn cho người nước ngoài vay tiền

Những ngân hàng thương mại lớn của Hàn Quốc đang khẩn trương tung ra các sản phẩm cho vay dành riêng cho người lao động nước ngoài.
photo

Du lịch cùng thú cưng 'lên ngôi' ở Hàn Quốc

Ngày càng nhiều gia đình ở Hàn Quốc đưa vật nuôi đi du lịch cùng trong các dịp lễ, phản ánh sự thay đổi trong cách người dân nhìn nhận thú cưng như một thành viên trong gia đình.
photo

Chai whisky 75 triệu won được bán tại cửa hàng tiện lợi CU – món hàng đắt nhất trong lịch sử hệ thống

Chai whisky 75 triệu won được bán tại cửa hàng tiện lợi CU – món hàng đắt nhất trong lịch sử hệ thống Một chai whisky hiếm “Glen Grant 65 năm tuổi” trị giá 75 triệu won vừa được bán tại cửa hàng tiện lợi CU, trở thành sản phẩm đắt nhất từng được giao dịch trong hệ thống này. Theo đại diện CU, chai whisky đặc biệt này thuộc dòng giới hạn với chỉ 151 chai được sản xuất trên toàn thế giới. Khách hàng mua là một người đàn ông khoảng 30 tuổi, được biết đến là người sành rượu whisky, đã đặt mua thông qua ứng dụng “Pocket CU”. Những năm gần đây, các chuỗi cửa hàng tiện lợi Hàn Quốc như CU, GS25 và 7-Eleven không ngừng mở rộng chiến lược marketing bằng cách tung ra các sản phẩm quà tặng siêu xa xỉ vào dịp lễ, từ chai whisky trị giá 500 triệu won cho đến hộp trứng cá muối giá 13 triệu won. Dù số lượng người mua chỉ đếm trên đầu ngón tay, nhưng hiệu ứng truyền thông và sự chú ý mà các sản phẩm này mang lại lại vượt xa mọi chiến dịch quảng cáo thông thường.
photo

Bi kịch Chuseok tại Busan: Cặp đôi sắp cưới tử vong trong căn hộ, nghi án giết người rồi tự sát

Bi kịch Chuseok tại Busan: Cặp đôi sắp cưới tử vong trong căn hộ, nghi án giết người rồi tự sát Sáng ngày 4/10, cảnh sát thành phố Busan cho biết một cặp đôi sắp kết hôn, đều ở độ tuổi 30, đã tử vong trong ngày đầu kỳ nghỉ Chuseok, khiến dư luận không khỏi bàng hoàng. Theo thông tin ban đầu, vào khoảng 7 giờ 40 phút tối hôm trước, mẹ của cô dâu tương lai nhận được cuộc gọi cầu cứu ngắn gọn từ con gái. Bà lập tức chạy đến căn hộ nơi hai người sinh sống và phát hiện con gái nằm bất tỉnh trong phòng ngủ với nhiều vết thương, trong khi vị hôn phu đã ngã gục dưới khu vườn của tòa nhà. Cả hai được đưa đi cấp cứu nhưng không qua khỏi. Qua khám nghiệm sơ bộ, cảnh sát xác định người phụ nữ có dấu hiệu bị siết cổ và có nhiều vết đâm, còn người đàn ông tử vong do rơi từ tầng cao xuống. Dựa trên hiện trường cùng con dao thu giữ được trong nhà, cơ quan điều tra nhận định khả năng người đàn ông đã sát hại hôn thê của mình trước khi tự tử. Hiện cảnh sát đang tiến hành khám nghiệm tử thi và điều tra thêm để làm rõ nguyên nhân, động cơ cũng như toàn bộ diễn biến của vụ việc thương tâm này.
photo

Quà tặng Chuseok tăng, nỗi lo rò rỉ thông tin cá nhân từ vận đơn

Dịp Chuseok, lưu lượng bưu kiện gửi tặng gia đình và người thân tăng vọt, kéo theo một mối lo an ninh ngày càng được nhắc tới: thông tin cá nhân in trên vận đơn dễ trở thành mồi cho kẻ xấu. Một cô gái 26 tuổi sống một mình ở Yeongdeungpo (Seoul) kể rằng hộp quà cô nhận được thường bị bỏ ngay trước cửa chung cư; trên nhãn vận đơn in đầy đủ họ tên, địa chỉ và số điện thoại, khiến cô lo ngại người vắng nhà sẽ dễ bị lộ thông tin và gặp rủi ro. Mối lo này không hề vô căn cứ. Trong quá khứ, những vụ việc nghiêm trọng có liên quan đến việc kẻ gây án lần ra địa chỉ nạn nhân qua thông tin trên vận đơn đã từng xảy ra, khiến yêu cầu bảo mật thông tin khi giao nhận bưu kiện trở nên cấp thiết hơn bao giờ hết. Tại Hàn Quốc hiện có hơn 8 triệu hộ độc thân, chiếm hơn 36% tổng số hộ gia đình; với nhóm dân cư này, một hộp quà bị bỏ trước cửa hay một nhãn vận đơn bị bỏ nguyên trong thùng rác đều có thể trở thành manh mối dẫn tới theo dõi, đột nhập hoặc các hành vi phạm pháp nghiêm trọng. Một số doanh nghiệp giao hàng đã thử nghiệm việc che mờ hoặc mã hóa thông tin trên nhãn, nhưng quy chuẩn thực hiện giữa các hãng còn khác nhau và hiệu quả chưa đồng đều. Các chuyên gia nhấn mạnh rằng không thể chỉ trông chờ vào nỗ lực đơn lẻ của từng doanh nghiệp; cần có quy định chung và tiêu chuẩn bắt buộc về bảo mật thông tin cá nhân trong quy trình vận chuyển. Đồng thời, người tiêu dùng cũng nên chủ động bảo vệ chính mình: xé rời, xóa mờ hoặc hủy nhãn vận đơn trước khi vứt bỏ là những hành động nhỏ nhưng có thể ngăn chặn nguy cơ lớn.
photo

Hàn Quốc tung chính sách hoàn tiền và “xổ số tiêu dùng” dịp Chuseok, giải thưởng lên tới 20 triệu won

Hàn Quốc tung chính sách hoàn tiền và “xổ số tiêu dùng” dịp Chuseok, giải thưởng lên tới 20 triệu won Chính phủ Hàn Quốc vừa công bố loạt chính sách kích cầu tiêu dùng nhân dịp Tết Trung thu Chuseok, nhằm thúc đẩy sức mua trong bối cảnh giá cả vẫn neo cao. Điểm nhấn của chương trình là chính sách hoàn tiền bằng phiếu quà tặng Onnuri và “xổ số tiêu dùng” với phần thưởng có giá trị lên tới 20 triệu won. Theo thông tin từ Bộ Doanh nghiệp vừa và nhỏ – khởi nghiệp Hàn Quốc, người dân khi mua nông sản, thịt cá nội địa tại 249 chợ truyền thống trên toàn quốc từ nay đến ngày 5/10 sẽ được hoàn tối đa 30% giá trị mua hàng, tương đương 20.000 won, dưới dạng phiếu quà tặng Onnuri. Bên cạnh đó, những khách hàng chi tiêu từ 50.000 won trở lên tại các cửa hàng địa phương sẽ có cơ hội tham gia “xổ số tiêu dùng”, với giải thưởng cao nhất trị giá 20 triệu won bằng phiếu Onnuri. Tổng cộng sẽ có hơn 2.000 giải thưởng, và kết quả dự kiến được công bố cuối tháng 10. Mặc dù chỉ là các chương trình ngắn hạn, nhưng chính phủ kỳ vọng đây sẽ là đòn bẩy kích cầu tiêu dùng trong khu vực, giúp tăng doanh thu cho các chợ truyền thống và mang lại không khí lễ hội đậm đà cho người dân trong mùa Chuseok năm nay.
photo

Phu nhân cựu Tổng thống Yoon Seok Yeol gửi lời nhắn từ trại giam nhân dịp Chuseok

Phu nhân cựu Tổng thống Yoon Seok Yeol gửi lời nhắn từ trại giam nhân dịp Chuseok Phu nhân cựu Tổng thống Hàn Quốc Yoon Seok Yeol, bà Kim Keon Hee, đã gửi lời nhắn đầu tiên từ trong trại giam nhân dịp lễ Chuseok, bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới những người vẫn luôn ủng hộ mình. Theo chia sẻ của luật sư Yu Jung Hwa, người đã đến thăm bà Kim tại trại giam Seoul Nam Bu vào ngày 2/10, bà nói: “Tôi thật sự cảm kích vì luôn được mọi người động viên. Nếu không có những lá thư và lời chúc ấy, có lẽ tôi đã không thể vượt qua quãng thời gian dài và tăm tối này.” Bà Kim cũng gửi lời chúc tới công chúng: “Chúc mọi người đón Chuseok hạnh phúc. Tôi sẽ luôn cầu nguyện cho những người đã tin tưởng và ủng hộ mình.” Hiện bà Kim Keon Hee đang bị tạm giam tại Trại giam Seoul Nam Bu từ ngày 12/8, chờ xét xử với các cáo buộc vi phạm Luật thị trường vốn, Luật tài trợ chính trị và nhận hối lộ theo quy định về tội phạm đặc biệt.
photo

Nữ diễn viên Hwang Jung Eum bị tuyên án tù treo vì vụ tham ô 43 tỷ won

Nữ diễn viên Hwang Jung Eum bị tuyên án tù treo vì vụ tham ô 43 tỷ won Nữ diễn viên Hwang Jung Eum đã chính thức nhận mức án tù treo sau khi từ bỏ quyền kháng cáo trong vụ án tham ô hơn 43 tỷ won. Theo giới pháp lý Hàn Quốc ngày 4/10, Hwang Jung Eum bị truy tố vì chiếm dụng 43,4 tỷ won từ công ty Hunminjeongeum Entertainment – doanh nghiệp do cô sở hữu 100% cổ phần. Tòa án đã tuyên phạt cô 2 năm tù giam nhưng cho hưởng án treo 4 năm. Do không nộp đơn kháng cáo, bản án này đã chính thức có hiệu lực. Trước đó, ngày 25/9, Tòa án Hình sự số 2 Jeju (Chủ tọa thẩm phán Im Jae Nam) đã tuyên án sơ thẩm đối với nữ diễn viên, kết luận cô phạm tội vi phạm Luật tăng nặng xử phạt tội phạm kinh tế đặc biệt (tham ô). Hội đồng xét xử nhận định: “Bị cáo đã sử dụng tiền công ty cho các hoạt động đầu tư mang tính đầu cơ và chi tiêu cá nhân, đây là hành vi có tính chất nghiêm trọng”. Tuy nhiên, tòa cũng xem xét các yếu tố giảm nhẹ như việc công ty là doanh nghiệp do bị cáo tự sở hữu, toàn bộ thiệt hại thuộc về bản thân, đã hoàn trả toàn bộ số tiền và là lần phạm tội đầu tiên. Theo kết quả điều tra, Hwang Jung Eum đã sử dụng khoảng 42 tỷ won trong số tiền chiếm dụng để đầu tư vào tiền ảo, phần còn lại được chi cho các khoản thuế tài sản, thuế địa phương và chi tiêu cá nhân. Trong quá trình xét xử, cô thừa nhận toàn bộ cáo buộc, cho biết số tiền này được tạm ứng dưới dạng “khoản chi trước” và đã hoàn trả toàn bộ qua hai lần thanh toán. Trong bản giải trình gửi tòa, Hwang Jung Eum cho biết cô bị bạn bè khuyên tham gia đầu tư tiền ảo. Cô khẳng định: “Công ty không có nghệ sĩ nào khác ngoài tôi. Toàn bộ lợi nhuận đều đến từ hoạt động của riêng tôi, nên tôi đã có nhận thức sai lầm khi cho rằng có thể sử dụng nguồn tiền đó. Tôi chân thành xin lỗi vì sự thiếu chín chắn của mình.” Đại diện công ty quản lý của Hwang Jung Eum cũng gửi lời xin lỗi công chúng, cho biết: “Cô Hwang Jung Eum tôn trọng phán quyết của tòa án và thành thật xin lỗi người hâm mộ cùng tất cả những ai đã bị tổn thương bởi sự việc lần này. Cô ấy sẽ cố gắng thể hiện hình ảnh chín chắn và có trách nhiệm hơn trong thời gian tới.”
photo

Chuseok và những tên gọi khác: Hành trình văn hóa của đêm trăng mùa thu

Chuseok và những tên gọi khác: Hành trình văn hóa của đêm trăng mùa thu Chuseok (추석 - 秋夕), nghĩa là “đêm mùa thu”, là một trong hai dịp lễ lớn nhất của người Hàn Quốc, bên cạnh Seollal (Tết Nguyên đán). Tên gọi này được cho là sự kết hợp của 중추(中秋 - trung thu) và 월석(月夕 - đêm trăng), chỉ thời điểm rằm tháng 8 – khi trăng sáng nhất và mùa màng trù phú nhất. Ngoài tên chính Chuseok, ngày lễ này còn có nhiều tên gọi khác, phản ánh phong tục và cách cảm nhận của người xưa. 한가위 (Hangawi) – “Han” nghĩa là lớn, “gawi” nghĩa là giữa, chỉ ngày lớn nằm giữa tháng 8 âm lịch. Đây là cách gọi thuần Hàn, mang đậm tính dân gian. 중추절 (仲秋節 - Trung thu tiết) – “Trung thu” tức tháng giữa của mùa thu, nên ngày rằm tháng 8 được xem là tiết lễ quan trọng trong nông lịch Á Đông. 가배 (嘉俳 - Gabae) – Bắt nguồn từ “가위 (giữa)” trong tiếng Hàn cổ. Theo tư liệu Samguk Sagi (삼국사기 - Tam quốc sử ký), Gabae gắn liền với tục thi kéo sợi giữa hai nhóm phụ nữ, kết thúc vào ngày rằm tháng 8 bằng tiệc rượu, ca múa và các trò chơi dân gian. Từ những cách gọi này có thể thấy, Chuseok vừa mang ý nghĩa thiên văn – giữa mùa thu, trăng rằm sáng nhất; vừa mang ý nghĩa nông nghiệp – mùa gặt, tạ ơn mùa màng; lại vừa phản ánh đời sống xã hội – tụ hội, thi tài và vui chơi. Nếu so sánh với các nước Á Đông khác, tuy cùng diễn ra vào ngày 15 tháng 8 âm lịch, mỗi nơi lại mang sắc thái riêng. Ở Hàn Quốc, Chuseok là lễ tạ ơn và tri ân tổ tiên, gắn với các món ăn đặc trưng như bánh songpyeon. Ở Việt Nam, Tết Trung thu được coi là ngày hội thiếu nhi với rước đèn, múa lân, phá cỗ trông trăng. Ở Trung Quốc, Trung thu thiên về ý nghĩa đoàn viên gia đình với tục ngắm trăng, ăn bánh trung thu và kể chuyện Hằng Nga. Còn ở Nhật Bản, Tsukimi (月見 - ngắm trăng) lại mang nét thanh nhã, khi người ta bày bánh dango, rau củ mùa thu để thưởng nguyệt và cầu mùa màng bội thu. Dù cùng diễn ra vào ngày rằm tháng 8 âm lịch, mỗi quốc gia lại có cách gọi, nghi lễ và phong tục riêng, phản ánh những giá trị văn hóa đặc trưng. Chính sự khác biệt ấy khiến Chuseok ở Hàn Quốc, Trung thu ở Việt Nam, Trung Quốc hay Nhật Bản đều vừa quen thuộc lại vừa độc đáo, tạo nên bức tranh văn hóa đa sắc nhưng vẫn chung một ý nghĩa về đoàn tụ và mùa màng trọn vẹn.
photo

Mùa vàng rực rỡ trên những thửa ruộng bậc thang Gurye

Mùa vàng rực rỡ trên những thửa ruộng bậc thang Gurye Những thửa ruộng bậc thang ở Gurye (구례) chính là nơi phô bày vẻ đẹp ngoạn mục của thiên nhiên qua từng mùa. Vào thu, từng bậc ruộng vàng óng ánh nối tiếp nhau theo triền núi, phản chiếu ánh nắng chiều khiến cả không gian như bừng sáng. Khung cảnh ấy vừa nên thơ vừa hùng vĩ, khiến du khách không khỏi choáng ngợp trước sự kỳ diệu của đôi bàn tay con người hòa quyện cùng thiên nhiên. Từ xa nhìn lại, từng lớp ruộng xếp tầng tầng lớp lớp như nấc thang vàng trải dài lên tận lưng chừng núi. Chính vì vậy, nơi đây đã trở thành điểm đến yêu thích của nhiều nhiếp ảnh gia mỗi độ thu về. Dù bạn dừng lại để chụp ảnh, tản bộ dọc theo những bờ ruộng hay đơn giản chỉ ngồi lặng yên ngắm cảnh, bạn vẫn có thể cảm nhận trọn vẹn hơi thở của mùa gặt cùng sự bình yên hiếm thấy giữa nhịp sống vội vã nơi đô thị.
photo

Tổng thống Lee Jae Myung gửi lời chúc Trung thu tới người dân Hàn Quốc và kiều bào ở nước ngoài

Tổng thống Lee Jae Myung gửi lời chúc Trung thu tới người dân Hàn Quốc và kiều bào ở nước ngoài Ngày 4/10, Tổng thống Lee Jae Myung cùng phu nhân Kim Hye Kyung đã gửi lời chúc Trung thu tới toàn thể người dân trong và ngoài nước. Trong trang phục hanbok truyền thống, Tổng thống mở đầu bằng những lời hỏi thăm chân thành, nhấn mạnh ý nghĩa đoàn viên, sum họp của Tết Trung thu. Trong thông điệp của mình, ông Lee bày tỏ sự thấu hiểu trước thực tế rằng nhiều người dân vẫn đang phải đối mặt với khó khăn trong cuộc sống, khiến niềm vui đoàn tụ chưa thể trọn vẹn. Ông cho biết bản thân cảm thấy trách nhiệm nặng nề với vai trò người đứng đầu đất nước, đồng thời cam kết sẽ nỗ lực hết sức để giảm bớt gánh nặng mưu sinh, hướng tới một xã hội nơi mọi gia đình đều được hưởng cuộc sống đầy đủ và ấm no hơn. Tổng thống Lee cũng khẳng định quyết tâm đưa đất nước và nền công nghiệp Hàn Quốc phát triển mạnh mẽ trở lại. Ông nhấn mạnh rằng, với tinh thần đoàn kết của toàn dân, Hàn Quốc hoàn toàn có thể vượt qua mọi thách thức và tiến về phía trước với niềm tin và hy vọng mới.
photo

Hàn Quốc thúc đẩy hợp tác AI với OpenAI, Samsung và SK tham gia chiến lược HBM

Ngày 1/10, Tổng thống Lee Jae Myung đã có cuộc gặp với Sam Altman, Giám đốc điều hành OpenAI, để thảo luận về việc mở rộng hợp tác với các doanh nghiệp Hàn Quốc. Tham dự buổi tiếp còn có Chủ tịch Samsung Electronics Lee Jae Yong và Chủ tịch SK Group Choi Tae Won. Trong chuyến thăm lần này, Sam Altman tập trung thúc đẩy hợp tác trong lĩnh vực bộ nhớ bán dẫn HBM với Samsung Electronics và SK Hynix. Trước cuộc gặp, OpenAI đã ký thỏa thuận hợp tác LOI với hai tập đoàn, đồng thời ký biên bản ghi nhớ (MOU) với Bộ Khoa học - Công nghệ Thông tin và Truyền thông Hàn Quốc về “chuyển đổi AI quốc gia và phát triển hệ sinh thái AI”. Theo đó, hai bên cam kết hỗ trợ phát triển hệ sinh thái AI trong nước, thúc đẩy kinh tế khu vực dựa trên AI, hướng tới đưa Hàn Quốc trở thành trung tâm AI hàng đầu khu vực châu Á - Thái Bình Dương. Tổng thống Lee Jae Myung nhấn mạnh: “Tôi đánh giá cao vai trò lãnh đạo của Sam Altman, người đã mở ra một tầm nhìn mới và thúc đẩy bước ngoặt văn minh bằng công nghệ cách mạng. Hàn Quốc đang đẩy nhanh xây dựng ‘đường cao tốc AI’, và tôi kỳ vọng hợp tác giữa chính phủ Hàn Quốc và OpenAI sẽ tạo cú hích lớn cho sự phát triển của hệ sinh thái AI trong nước.” Ông cũng khẳng định: “Sự lan tỏa của AI không thể tách rời khỏi chất bán dẫn, và trong lĩnh vực này, Samsung và SK đang giữ vai trò trụ cột toàn cầu. Việc ba doanh nghiệp ký LOI về cung ứng bộ nhớ HBM là một đối tác chiến lược sẽ dẫn dắt thị trường thế giới. Tôi mong rằng sự hợp tác với OpenAI không chỉ thúc đẩy xuất khẩu, mà còn góp phần tạo thêm nhiều việc làm trong nước.”
quang-cao